更新時(shí)間:2024-07-13 16:47:51作者:佚名
親愛的,周末愉快!
大家最近有追什么電視劇嗎?
今天又重看了一遍《甄嬛傳》。
我在評論里發(fā)現(xiàn)了一些奇怪的英文單詞:
supershy; 問題; Win10 true…
這些是什么 [·_·?]
看過《甄嬛傳》的朋友們,快來猜猜看吧……
是的,這其實(shí)都是網(wǎng)友們給各種人物起的英文諧音雙關(guān)語:

蘇培盛(supershy)
溫實(shí)初(Win10真)
問題
安玲蓉(任意房間)
我有點(diǎn)懷疑大家的精神狀態(tài)。

(武士)
但這些雙關(guān)語確實(shí)很有趣!
英語雙關(guān)語
其實(shí),除了我們熟悉的漢語雙關(guān)語外,英語中也有很多雙關(guān)語。
我們可以用“雙關(guān)語”或者“文字游戲”來表達(dá)“雙關(guān)語”。
雙關(guān)是語言中利用雙關(guān)語、同音詞或近音詞產(chǎn)生的一種幽默效果photographic是什么意思,通常利用發(fā)音相同或相似但含義不同的詞語,產(chǎn)生出乎意料的幽默或扭曲的解讀。
文字游戲也指利用語言上的雙關(guān)語或詞語的多重含義來產(chǎn)生幽默或有趣的效果。該詞組用途更廣泛,不僅限于同音詞,還包括其他形式的語言游戲。
常見的英語雙關(guān)語
1.“我曾經(jīng)是一名面包師,因?yàn)槲胰嗝鎴F(tuán)。”

同音詞:“kneaded”和“needed”
笑話來源:這句話利用了“kneaded”(揉面團(tuán))和“needed”(需要)的諧音,這里的笑話來自于雙關(guān)語的使用photographic是什么意思,一方面表達(dá)了做面包師的原因是“揉面團(tuán)”,另一方面暗示了對錢的需求(“面團(tuán)”在俚語中也是“錢”的意思)。
2.“光陰似箭,果蠅如香蕉?!?/p>
同音詞:沒有直接的同音詞,但利用了詞的雙重含義。
笑話來源:本句幽默效果來自于“flies”一詞的不同含義的運(yùn)用。第一部分“Time flies like an arrow”意為“光陰似箭”,寓意時(shí)間過得很快。第二部分“fruit flies like a banana”中,“flies”用作名詞,用“fruit flies”(果蠅)作主語,暗示這些昆蟲喜歡香蕉。這一出乎意料的轉(zhuǎn)折,以及兩句中“l(fā)ike”一詞的不同用法(第一句用比較級,第二句用動詞),共同營造出幽默效果。
3.“無神論是一個(gè)非先知的組織?!?/p>
同音詞:“先知”和“利潤”
笑話來源:這句笑話利用“先知”和“盈利”的諧音,造就了一句既睿智又幽默的句子。這里的笑話巧妙地將無神論描述為一個(gè)“非先知”組織,同時(shí)也暗示它是一個(gè)“非盈利”組織。
4.“我正在讀一本關(guān)于反重力的書。我根本就放不下它?!?/p>

同音詞:沒有直接的同音詞,但利用詞的雙重含義。
這句話的幽默之處在于“愛不釋手”的雙重含義。從字面上看貝語網(wǎng)校,“我”正在讀一本“反重力”的書,因此看起來這本書因?yàn)榉粗亓π?yīng)而無法放下。其實(shí),“愛不釋手”也用來形容一本精彩得讓人無法放下的書。
5.“她有過目不忘的記憶力,但是她從未加以利用?!?/p>
同音詞:“developed”是攝影術(shù)語和個(gè)人能力的雙關(guān)語。
妙趣:這句話的幽默之處在于“developed”一詞的雙重含義——在攝影領(lǐng)域,“develop”表示沖洗照片,而在描述個(gè)人技能時(shí),“develop”表示培養(yǎng)或提高。這句話的妙趣在于,盡管此人擁有非凡的“照相記憶”,但他從未“開發(fā)”過這種能力。
6.“我對電很了解。這是我現(xiàn)在從事的領(lǐng)域?!?/p>
同音詞:“current”
笑話來源:這句話的幽默來源于“current”一詞的雙重含義。首先,“current”在電學(xué)領(lǐng)域是指電流,是電學(xué)研究中的基本概念之一。同時(shí),“current”也有“現(xiàn)在的”或“現(xiàn)在”的意思,指某人目前所從事或?qū)W⒌念I(lǐng)域或行業(yè)。這里的笑話在于,說話者一開始似乎在談?wù)撟约旱膶I(yè)知識,但隨后卻通過“當(dāng)前領(lǐng)域”這個(gè)雙關(guān)語,巧妙地將專業(yè)知識與自己的專業(yè)領(lǐng)域聯(lián)系起來,產(chǎn)生了意想不到的幽默效果。
7.“墓地看上去太擁擠了。人們肯定都急著進(jìn)去?!?/p>

同音詞:沒有直接同音詞,但使用短語“dying to”進(jìn)行雙關(guān)語。
這個(gè)梗的幽默效果來自于“dying to get in”這個(gè)短語的字面意思和延伸意思之間的對比。在日常英語中,“dying to”是表達(dá)強(qiáng)烈渴望或極度希望做某事的一種方式。然而,當(dāng)這個(gè)表達(dá)用在“墓地”的語境中時(shí),字面意思就變得突出了——也就是說,墓地是人們死后埋葬的地方。這種字面意思和延伸意思的意外結(jié)合,以及墓地的黑色幽默,給聽眾帶來了一種幽默而略帶諷刺的笑聲。
8.“我以前很討厭胡子,但后來我就喜歡上胡子了?!?/p>
同音詞:沒有直接同音詞,但在“grow on me”這個(gè)短語上使用了雙關(guān)語。
妙趣來源:此句的幽默之處在于“grew on me”一詞的雙重含義。一方面,該詞組的字面意思是胡須等面部毛發(fā)的生長。另一方面,“grew on me”也是英語中常見的表達(dá),意思是某人或某物隨著時(shí)間的推移變得越來越令人喜歡或接受。此處的妙趣來自于說話者最初表達(dá)的對面部毛發(fā)的厭惡,但隨著時(shí)間的推移,這種厭惡逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榻邮苌踔料矚g,而這種轉(zhuǎn)變巧妙地通過字面意義上的“growth”來表達(dá),創(chuàng)造了一個(gè)字面和比喻意義上的幽默時(shí)刻。
通過這些例子,我們可以看到英語雙關(guān)語的豐富多樣性以及它如何利用語言的歧義性和發(fā)音的相似性來創(chuàng)造幽默。
雙關(guān)語不僅僅是語言上的笑話,它還可以增加語言的趣味性,使交流更加生動有趣!
留言吧,說說你最喜歡的諧音妙語吧~~
備考助教微信