更新時(shí)間:2025-05-03 09:55:26作者:佚名
簡(jiǎn)單地說(shuō)
不 - 如果您不預(yù)先聲明它是已發(fā)表論文的翻譯版本。
可以清楚地指出,這是翻譯版本,而不是原始研究。
英語(yǔ)是(當(dāng)前)科學(xué)的通用語(yǔ)言。近年來(lái)已經(jīng)的英文,非母語(yǔ)說(shuō)話的人承受著在英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文的壓力越來(lái)越大。因此,可以簡(jiǎn)單地將其母語(yǔ)發(fā)表的文章簡(jiǎn)單地翻譯成國(guó)際期刊,從而減少一些科學(xué)的研究壓力并增加作者的受歡迎程度?在此博客文章中,我們討論了這種現(xiàn)象,并嘗試幫助作者成功發(fā)表此類(lèi)論文。
什么是官方準(zhǔn)則?
許多期刊引用國(guó)際醫(yī)學(xué)雜志編輯委員會(huì)編輯委員會(huì),如果滿足某些標(biāo)準(zhǔn),則可以接受翻譯已發(fā)表的論文,其中包括:
有關(guān)必須滿足的條件的完整列表,請(qǐng)參閱此處:
英語(yǔ)期刊的主編會(huì)接受已發(fā)表論文的翻譯嗎?
未必。
期刊很少缺乏文章提交。此外,您實(shí)際上是在要求編輯接受尚未經(jīng)過(guò)同行評(píng)審的翻譯紙,因?yàn)闊o(wú)法對(duì)論文進(jìn)行修改。總編輯可以要求副編輯審查該論文,以查看其是否適合出版。但是,即使該論文被認(rèn)為是未經(jīng)文章的,值得重新發(fā)布,但翻譯的紙仍然會(huì)帶來(lái)額外的管理負(fù)擔(dān)。
正如Panafrican Medical Journal的執(zhí)行編輯Raoul Kamadjeu所說(shuō):“在科學(xué)期刊上容納多種語(yǔ)言并不容易,而且出版商沒(méi)有動(dòng)力這樣做,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)材料不足不及” [1]。
當(dāng)然,有例外。例如,如果該論文具有良好的質(zhì)量和/或具有國(guó)際意義。最近的《自然信件》提出了令人信服的論點(diǎn),即為什么應(yīng)翻譯和重新發(fā)布“用中文或其他語(yǔ)言發(fā)表的論文(例如,高度引用的文章),以使其在英語(yǔ)領(lǐng)導(dǎo)的研究社區(qū)中更加可見(jiàn)” [2]。一個(gè)例子是諾貝爾獎(jiǎng)獲得者院士圖·尤尤(Tu Youyou)的里程碑研究,他曾在中國(guó)以外一次被引用。如果有這樣的論文并且有備份的數(shù)據(jù)(例如貝語(yǔ)網(wǎng)校,引用的數(shù)量,獎(jiǎng)勵(lì)等),則作者更有可能說(shuō)服編輯發(fā)表翻譯。
盡管大多數(shù)期刊都沒(méi)有指定,但一些期刊明確指出,它們不接受已發(fā)表論文的翻譯版本。
例如,美國(guó)地震學(xué)會(huì)的公告-BSSA規(guī)定:“提交給BSSA的論文必須先前以英語(yǔ)或任何其他語(yǔ)言出版,并且目前不得在其他地方以英語(yǔ)或任何其他語(yǔ)言出版。” “提交給BSSA的論文可能不會(huì)以英語(yǔ)或任何其他語(yǔ)言發(fā)表,也不得被認(rèn)為是用其他英語(yǔ)或任何其他語(yǔ)言同時(shí)發(fā)表的。”
OA期刊,多語(yǔ)言期刊和存儲(chǔ)庫(kù)
讀者和作者無(wú)需授權(quán)對(duì)OA期刊上發(fā)表的文章的翻譯和傳播。因此已經(jīng)的英文,如果有任何母語(yǔ)發(fā)表的OA論文,作者可以自由地翻譯和上傳它們的副本,例如大學(xué)資源庫(kù),ResearchGate等。盡管如此,作者必須在標(biāo)題頁(yè)上清楚地說(shuō)明它是已發(fā)表的論文的翻譯版本,并在原始出版物中包含了引用,以避免出現(xiàn)不當(dāng)行為。
作者不太可能以自己的語(yǔ)言回顧性地以英語(yǔ)期刊發(fā)表舊論文。但是,如果作者確實(shí)想擴(kuò)大研究的范圍,則可以在第一次提交論文時(shí)考慮包含翻譯版本。現(xiàn)在,許多OA期刊(例如PLOS)鼓勵(lì)作者使用論文的翻譯版本(甚至只是摘要)作為補(bǔ)充信息[3]。甚至有一個(gè)建議:與期刊編輯器聯(lián)系,并詢問(wèn)您是否可以包括上傳到存儲(chǔ)庫(kù)的翻譯版本的鏈接(最終的同行評(píng)審文章)。
另外,您可以考慮提交多語(yǔ)言期刊,該期刊以不同的語(yǔ)言提供日記版本。這些期刊包括世界衛(wèi)生組織和世界精神病學(xué)的公告。
參考:
1。KamadjeuR.英語(yǔ):科學(xué)研究的通用語(yǔ)言。柳葉刀全球健康。 2019年9月1日; 7(9):E1174。可從:(19)30258-x/fullText獲得
2。TaoJ,丁C,ho ys。發(fā)表最佳中國(guó)論文的翻譯。自然。 2018年5月1日; 557(7706):492-3。可從:
3。PLOS醫(yī)學(xué)編輯。 ICH WEISS NICHT是Soll Es Bedeuten.plos Medicine。 2006。
4。
- 結(jié)尾 -
2025-05-02 20:03
2025-05-02 17:09
2025-05-02 15:18
2025-05-02 10:55
2025-05-02 10:30