更新時(shí)間:2025-04-20 11:55:16作者:佚名
語,韋伯斯特的解釋如下:
特定群體特有的語言
只有特定群體中的人才能理解的語言。
在世界的任何角落dead是什么意思,都有特定的語單詞。
這些語絕對(duì)是局外人。
例如,“瓷器”是標(biāo)準(zhǔn)的北京語。
它的意思是“鋼鐵俠”,還有另一種說“鐵瓷器”。
當(dāng)然,這只是中國語冰山一角。
美國也不例外。
學(xué)生在與美國人交流時(shí)會(huì)聽到很多l(xiāng)ang語。
這通常會(huì)使您理解。
今天,我們將以紐約為例。
讓我們看一下紐約人的一些常用語表情。
注意:您可以理解是很好的。不要在toefl說話或?qū)懽髦惺褂靡韵抡Z。
讓我們首先看一下對(duì)話:
答:我去了去佛陀的雜貨店,抓了一些小吃,因?yàn)槲茵I了。
b:一定的兒子,快點(diǎn),因?yàn)槲覀円龅墓ぷ鳌?/p>
閱讀后,您是否意識(shí)到含義基本上是基于猜測(cè)?
讓我們看一下出現(xiàn)在其中的語。
讓我們看一下兩個(gè)副詞:
1。“ deadass”
說到紐約語,
乍一看,“ Deadass”是一個(gè)詞,聽起來有些粗俗。
對(duì)于今天的紐約年輕人來說,這是一個(gè)高頻的詞。
它的意思是“認(rèn)真,絕對(duì)”,
它可以翻譯成“絕對(duì)”。
這個(gè)詞出現(xiàn)在1990年代中期。
然后分布在紐約市。用法也很簡(jiǎn)單,例如:
我不對(duì)你說謊貝語網(wǎng)校,
我絕對(duì)沒有對(duì)你說謊。
例如,他死了吻了她,
他肯定吻了她。
2。“瘋狂”
眾所周知,它的意思是“生氣”。
但是在紐約人的口中,
它是一個(gè)等級(jí)的副詞,等于“非常”。
就像北京語 - “ ta”。
這個(gè)詞起源于1990年代。
例如:
他的技巧瘋狂。
他的技能太好了。
補(bǔ)充:
有很多單詞可以用來替換在TOEFL寫作中。
例如,極大,鮮明,外觀,異常,等等。
接下來是兩個(gè)名詞:
1。“兒子”
你認(rèn)為這是你的兒子嗎?
但是,這實(shí)際上是紐約人所說的好伙伴。
這類似于西岸人對(duì)兄弟/布魯?shù)恼f法。
還有另一個(gè)叫唐的變體。
它的起源更有趣:
在1990年代dead是什么意思,有一個(gè)年輕人在皇后區(qū)有一個(gè)大舌頭,他會(huì)把兒子送給捐助者。
他周圍的人首先發(fā)現(xiàn)這很有趣,然后開始模仿。
隨著時(shí)間的流逝,這很容易說。
越來越多的人開始說不要。
然后它逐漸散布在紐約市,因此人類的本質(zhì)是...
2。“ Bodega”
如果您直接在字典中查找單詞,
它會(huì)告訴您這是一個(gè)“地窖”。
紐約客指的是一家小商店。
這種商店在紐約大街上到處都是。
您不僅可以在其中購買每日必需品,還可以
還有早餐三明治和咖啡。
因此,Bodega是我們通常稱為雜貨店或熟食店的東西。
Geng先生在紐約拍攝的街角bodega
精通“美國語”的老師Geng教授口頭寫作。
它肯定會(huì)將真實(shí)性和靈魂注入每個(gè)人的語言。
toefl%的課程用于超長時(shí)間的教學(xué),
并在口服OnePass Pro課程中體驗(yàn)它!