更新時間:2025-11-29 09:37:59作者:佚名
1091年01月21日,眾多的0,若干的0,一串的0,好多的0,無數個01,000,000,00025,瞧了此標題,眾人的首個反應大概便是:這誰不曉得呀,英美有差異唄。依據《韋氏大詞典》第三版(1961年)的記述,“billion”在美國里是“a thousand million(s)(十億)”,而在英國那邊卻是“a million million(s)(萬億)” 。若用一個單詞去表示“a thousandmillion(s)” ,美國英語會用“billion”billions是什么意思,billions的發音_billions翻譯,然而英國英語卻用“milliard” 。即使是70年代末的《新英漢詞典》 ,也依舊聲稱“billion”在美國的意思是“十億” ,在英國的意思卻是“萬億” 。如此一來 ,英語里“billion”這個詞的含義就變得不清晰了 。美國有人曾提議干脆將“billion”從英語中徹底去除!如果說起“十億”,不如稍微麻煩些表述為“athousand million(s)”。然而隨著通貨膨脹出現,老是不停避開“billion”而采用“a thousand million(s)”,就會讓人感到不勝其煩。在這類情形之下billions是什么意思,billions的發音_billions翻譯,英國人和美國人在進行國際經濟、金融交流的時候,就不得不頻繁地運用“billion”,可這個詞又存在偌大的歧義,那計 算是從哪里產生的呢?于是“billion”便出現了詞義的演變。依據辭書的記載而言,演變能夠分成四個階段,其一,覺得跟早先的情況一樣,英國英語里的“billion”,跟美國英語的“billion”(10的9次方)不一樣,卻和美國英語的“trillion”相同(10的12次方也就是a million million(s)),在Longman Modern English Dictionary(1976年版)當中我們能夠查找出來。2. 有的詞典標明,英國英語里,早就存在這樣的情況,在50年代初時,就有人用“billion”來表示“a thousand million”(十億)了,然而,“billion”主要還是跟早先的狀態一樣,用來表示“a million million(s)”(萬億)。這般說法的代表是Oxford English Dictionary,自1951年起,美國所采用的數值,即一千個百萬,被英國的一些作家所使用,不過較舊的含義“一百萬乘以一百萬”依舊占據主導——《牛津英語詞典》補編3,承認在英國英語里“billion”已同時具備“十億”以及“萬億”這兩種含義了,然而還是將“萬億”排列在前面,并且使得“十億”處于最后 。4.1978年版的《朗文當代英語詞典》,標志著“billion”詞義變化的第四個階段,首先,它列出“billion”的詞義是“十億”,接著,又列出按英國舊時用義,“billion”為“萬億”。請看,十億……數字一(那個數字),一千,百萬,千,零,零,零,零,零,零:十的九次方,二,英式英語舊時用法(那個數字),一萬,千,百萬,千,零,零,零,零,零,零,零,零:十的十二次方……再從語言實際應用方面進行觀察。有個人瞧見英國報紙Financial Times上存在這樣一個句子,句中的“bn”是“billion”的縮略形式,即On the present trends the UK will be paying a minimum of£1.1bn... 這位讀者閱完之后,心里不太踏實,就針對這個問題去詢問該報記者Charles Smith。對于記者的回答而言,那就是,這份報紙從1973年開始,就早早地使用“billion”來表示“十億”,而非“萬億”了。據此能夠看出,自60年代起始貝語網校,“billion”這個詞匯,其在英國英語里的語義,已逐步穩定地朝著美國英語靠近了。原本“billion”在英國英語中所代表的“萬億”的詞義,如今已然是過時陳舊的了!在我們進行英語學習的過程中,一定要緊密留意這一“詞”出現的新動態,不然的話,就會犯下“失之毫厘,謬以千里”這樣的錯誤了。關于學英語的小提示中的“Billion”,它究竟是表示怎樣的數量呢,到底是多少呢 ?