更新時(shí)間:2025-07-13 16:57:18作者:佚名
熊雪洋,畢業(yè)于西安翻譯學(xué)院國際語言文化學(xué)院德語專業(yè),憑借學(xué)校的“3+2”項(xiàng)目赴德國深造。從西譯的課堂步入德國的校園,她以語言為橋梁,不斷探索跨文化交流的廣闊前景,并在多元文化的交融中實(shí)現(xiàn)了自我成長與轉(zhuǎn)變。

德語啟航,在西譯拓展國際視野
大一的迎新盛宴宛如一扇敞開的門。提及在西安翻譯學(xué)院的學(xué)習(xí)時(shí)光,熊雪洋依然清晰地記得那個(gè)夜晚,她與來自五湖四海的同學(xué)們熱烈地交流各自家鄉(xiāng)的文化。這樣的多元文化氛圍點(diǎn)燃了她對(duì)跨文化交流的濃厚興趣,而德語專業(yè)的系統(tǒng)化教育則讓她深刻認(rèn)識(shí)到,語言不僅僅是溝通的工具,更是洞察世界的一種思維方式。
在董琦老師的授課過程中,她領(lǐng)悟到了專業(yè)提升的關(guān)鍵所在:“董老師經(jīng)常強(qiáng)調(diào)‘語言需融入實(shí)際情境’,她所創(chuàng)辦的德語角和商務(wù)談判模擬,讓我們敢于開口,學(xué)會(huì)思考。”正是這種強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的教學(xué)理念,正是這種沉浸在外語環(huán)境中的教學(xué)氛圍,促使她在大三那年果斷決定前往德國繼續(xù)深造。
在西安翻譯學(xué)院就讀期間,該校教師指導(dǎo)熊雪洋通過參與公益活動(dòng)來豐富人生視野。“在青年志愿者協(xié)會(huì)的歲月里,我學(xué)會(huì)了以平等的心態(tài)審視這個(gè)世界。”身為國際語言文化學(xué)院青年志愿者協(xié)會(huì)的一員,熊雪洋在支教過程中有所感悟:“生命的堅(jiān)韌程度超乎想象——孩子們給予我的網(wǎng)校頭條,遠(yuǎn)比我傳授給他們的要多。”
破繭成蝶,在德國重塑獨(dú)立人格
德國教授所給予的并非是直接的答案,而是一份問題列表。在討論中西方教育之間的區(qū)別時(shí),熊雪洋將“自主性”視為核心概念。她回想起自己初次面對(duì)德國課堂的研討作業(yè)時(shí),那種“沒有固定答案,唯有持續(xù)提問”的教學(xué)方式曾讓她感到迷茫。這種挑戰(zhàn)使她掌握了時(shí)間管理矩陣來安排學(xué)業(yè),運(yùn)用批判性思維分析問題,幫助她在多元文化環(huán)境中持續(xù)超越自我,磨練了解決問題的本領(lǐng)。如今,即便她獨(dú)自在德國工作,也能自如地應(yīng)對(duì)所有遇到的問題。她認(rèn)為,這既是一種自信,也是一種游刃有余的生活態(tài)度,更是一種對(duì)當(dāng)下生活的從容享受。
文化差異的沖突同樣引人深思:德國人對(duì)時(shí)間的精準(zhǔn)把握,讓我對(duì)“尊重”有了全新的認(rèn)識(shí)。這種對(duì)規(guī)則的恪守與對(duì)人文的關(guān)懷之間的和諧,成為了我在留學(xué)期間的精神財(cái)富。如今的熊雪洋西安外國語學(xué)院分?jǐn)?shù)線,時(shí)間觀念極強(qiáng),對(duì)待工作嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致。她坦言,這種工作態(tài)度和生活態(tài)度,使她終身受益。
對(duì)話未來,給追夢(mèng)者的成長指南
記者詢問她給學(xué)弟學(xué)妹們的建議,熊雪洋稍作沉思,便提出了三點(diǎn)基于自身經(jīng)驗(yàn)的實(shí)用建議:首先,將語言扎根于實(shí)際,在校期間應(yīng)積極參與模擬聯(lián)合國、國際文化節(jié)、大型國際會(huì)議志愿者等實(shí)踐,使外語學(xué)習(xí)變得生動(dòng)有趣;其次,要提前培養(yǎng)成熟人的思維方式,可以通過擔(dān)任班干部、參加各類競賽(例如她曾獲獎(jiǎng)的德國國情知識(shí)競猜)來提升自己的抗壓能力。留學(xué)并非最終目標(biāo),真正的目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)個(gè)人成長。在確立明確的職業(yè)規(guī)劃之后,再?zèng)Q定深造的具體方向,這樣對(duì)未來的職業(yè)選擇與進(jìn)步將更為有利。她目前正致力于跨國物流行業(yè)的發(fā)展,這得益于“一帶一路”倡議推動(dòng)下的國際貿(mào)易蓬勃發(fā)展,為跨國物流行業(yè)帶來了廣闊的發(fā)展空間和光明的未來前景。
在采訪過程中,熊雪洋屢次提及我校國際語言文化學(xué)院的老師們常談的“成為文化交流的橋梁”這一愿景。無論是擔(dān)任宣傳委員,還是成為留學(xué)生,亦或是投身青協(xié)志愿服務(wù)或是赴德工作,她都憑借語言的力量,在文明交流的廣闊水域中繪制出自己的航行軌跡。她曾言:“優(yōu)秀的翻譯不僅限于文字的轉(zhuǎn)換,更在于對(duì)心靈的理解和情感的共鳴。”這份歷經(jīng)千山萬水的成長記錄西安外國語學(xué)院分?jǐn)?shù)線,或許正是對(duì)國際化人才培育成效的最佳詮釋。
2025-07-13 17:49
2025-07-13 15:59
2025-07-13 15:28